
Etymologiczne pochodzenie słowa jamón
Najprawdopodobniej Homo erectus już krzyczał kchaampeeee i wskazywał na swoją nogę.
Grecja
Nazwa ta wydawała się tak trafna dla wszystkich kolejnych pokoleń, że przetrwała aż do starożytnej Grecji, gdzie Apollonius Dyscolus wymienia ją pod nazwą Kempe w jednym ze swoich traktatów o greckiej gramatyce. Potem sprawy nabrały tempa.
Rzym
Rzymianie nie nazywali nogi inaczej niż Camba, o czym wiadomo z powiedzenia Juliusza Cezara "Cambae nocere" czyli "Bolą mnie nogi", które podobno wypowiedział tuż po przekroczeniu rzeki Rubikon.
Francja
Francuzi zamienili Cambo na Jambe, a w XIII wieku pojawia się słowo jambon już w swoim szynkowym znaczeniu. A to co mieli Francuzi nie mogło ominąć Hiszpanów.
Hiszpania
Od XIV wieku w Hiszpanii zaczęto używać słowa jamón w odniesieniu do szynki, zastępując nim słowo pernil (które przetrwało w języku katalońskim do dziś i oznacza nic innego jak szynkę).
Na początku XXI wieku słowo jamón trafiło i do nas (zapewne dzięki jakimś zabłąkanym plemionom hiszpańskim wędrującym przez nasze terytoria) i jest kandydatem do wpisania do słownika pisanego języka.